您的位置:首页 > 工业机械 > 食品设备 > 中国人:为何“美国”没有译成“霉国”?

中国人:为何“美国”没有译成“霉国”?

luyued 发布于 2011-03-06 00:33   浏览 N 次  

为何“美国”没有译成“霉国”

翻译家、诗人屠岸在1月24日的《文艺报》上撰文指出,有人说中国人自称“中国”,表示自己是坐镇在世界中央的天朝,说明中国人的自傲或自尊。但从国名的中文译名来看,中国人对别国却充满了善意与尊重。他举例说,“英国”为什么不译作“阴国”?“美国”为什么不译作“霉国”?“德国”为什么不译作“歹国”?这是因为中国人要从同音字中选出具有最美好含义的字来命名这些国家。用什么字呢?用“英雄”的“英”、“美丽”的“美”、“道德”的“德”、“仁爱”的“爱”、“法理”的“法”、“芬芳”的“芬”、“祥瑞”的“瑞”、“明智”的“智”、“康泰”的“泰”……

而外国,比如英国,用英文译别国的国名,只用音译,译名中不含有褒贬意义。

从中国人译的外国国名,也可看出中国人对外国的善意,对人类的善意,对世界大家庭的美好愿望。

http://www.wenming.cn/qmyd_pd/sz/201102/t20110212_68164.shtml


MSN空间完美搬家到新浪博客!

上一篇:佳讯 下一篇:鮀浦青年志愿者成员表
图文资讯
广告赞助商